Что общего у еврейских мудрецов и одной из основателей Адвентистской церкви?
В этом исследовании мы рассмотрим две библейские истории, занимающие значительное место как в иудаизме, так и христианстве, — жертвоприношение Исаака и сон Иакова. Обращаясь к трудам Эллен Уайт и еврейским источникам I-XV веков н. э., мы проведем сравнительный анализ и исследуем некоторые общие детали и характерные особенности описания этих событий.
В последние десятилетия в среде христианских и иудейских ученых возрос обоюдный интерес к вопросам, тесно связанным с иудейским и христианским наследием. И в этом контексте вопросы взаимосвязи адвентизма и иудаизма, а также общность их взглядов на ряд библейских идей и событий, описанных в произведениях Эллен Уайт и еврейской традиции представляют особый интерес. Данная статья посвящена сравнению некоторых текстов еврейской религиозной литературы с выдержками из произведений Э. Уайт в этом ключе.
Немаловажно и то, что в связи с существующим отрицательным отношением к произведениям Эллен Уайт, сомнениями в ее пророческом даре, а также обвинениями ее в заимствовании из трудов других авторов, это исследование послужит подтверждению авторитетности и аутентичности ее произведений, а также их ценности как для христиан, так и для иудеев.
Вопрос исследования произведений Эллен Уайт в свете еврейской традиции до настоящего времени остается неизученным. Поиск академических, научно-популярных и других материалов на украинском, русском, английском и немецком языках на эту тему не дал результатов. Представленная статья, возможно, является первым исследованием в данной сфере.
Стоит отметить, что в работах ряда адвентистских теологов за последнее десятилетие наблюдаются попытки исследовать наследие Эллен Уайт в контексте литературы и культуры Древнего Ближнего Востока. Примером этому может служить книга «Дар пророчества в Писании и истории»,[1] где ряд авторов исследуют пророческий дар в свете Священного Писания. Однако эти исследования в основном посвящены библейскому контексту или другим литературным памятникам и не занимаются сравнительным анализом еврейской небиблейской религиозной литературы и произведений Эллен Уайт.
В данном исследовании мы попытаемся проанализировать тексты еврейской религиозной литературы (Таргумы,[2] Мидраш,[3] Талмуд[4]) и произведений Эллен Уайт (книги «Патриархи и пророки», «Великая борьба», статья «The Faith of Abraham» («Вера Авраама»)), сравнивая их и определяя общие черты в описании определенных событий и деталей. Применяя индукцию и обобщение, мы попытаемся проследить, как эти произведения указывают на их общий источник вдохновения.
Жертвоприношение Исаака в разных источниках
На протяжении истории человечества событие жертвоприношения Исаака, известное в еврейской традиции как «Акедáт Ицхáк»,[5] пытались осмыслить еврейские мудрецы и христианские мыслители, историки, археологи, богословы, а также простые читатели Библии, желающие понять одно из самых трагических и напряженных повествований Священного Писания.
Для многих эта история служит иллюстрацией подвига веры Авраама и является прообразом жертвенной смерти Иисуса, но при этом она может укрепить убеждение в том, что произведения Эллен Уайт — нечто большее, чем христианская беллетристика и «адвентистская ѓалахá»:[6] свои знания Э. Уайт получала в видениях от Бога, и ей действительно было открыто то, что происходило на горе Мориа. Убедиться в этом нам помогут Таргумы, Мидраш, Талмуд.
В истории жертвоприношения Исаака нас интересуют детали, предшествовавшие восхождению на гору. Вначале обратимся к Библии:
«2. [Бог] сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. 3. Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог. 4. На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека. 5. И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам» (Бытие 22:2-5).[7]
Посмотрим, как это событие описывает Эллен Уайт (1827-1915) в книге «Патриархи и пророки»:
«В то время как сын и молодые слуги спали, Авраам провел целую ночь в молитве, все еще надеясь, что появится небесный вестник и скажет, что испытание окончено и что юноша невредимым может возвратиться к матери. Но его измученной душе не было послано никакого облегчения. Еще один долгий день, еще одна ночь смиренной молитвы, а повеление, которое должно было лишить его сына, продолжало звучать в его ушах. Сатана был тут как тут, сея сомнение и неверие, но Авраам устоял против его предложений. Когда на третий день они были готовы продолжить путь, патриарх, взглянув на север, увидел обещанный знак — облако славы, парящее над горой Мориа, и понял, что голос, говоривший с ним, раздался с Неба».[8]
В своей статье «The Faith of Abraham», опубликованной в газете «Signs of the Times» в 1875 году, Эллен Уайт также упоминает облако как обещанный знак: «…начался путь третьего дня. Авраам поднимает глаза к горам, и на одной он видит обещанный знак. Он серьезно всматривается, и вот, на вершине горы Мориа парит яркое облако. Теперь он знает, что это ужасный несомненный факт и никакой иллюзии».[9]
Важно обратить внимание на то, что Эллен Уайт добавляет в свое повествование облако славы, однако оно не встречается в Библии. При этом о нем также упоминают Таргум Псевдо-Ионатана и Таргум Неофити I.
Одно из отличий Таргумов от библейского текста заключается в том, что в них, кроме дословного перевода, допускается парафраз, отрывки из литургической поэзии, интерпретация и осмысление тех или иных событий, описанных в первоисточнике. Интересно, что аналогии таких вставок не встречаются в других еврейских источниках той эпохи, Талмуде или Мидрашах.
Учреждение перевода библейского текста на арамейский язык возникло вследствие того, что он после возвращения евреев из Вавилонского пленения стал разговорным в земле Израиля. Во время богослужения читался текст Торы на древнееврейском языке, после чего специальный чтец-толкователь, метургемáн, осуществлял перевод на арамейский. Письменная фиксация Таргумов была осуществлена гораздо позже. Так, Таргум Псевдо-Ионатана был сформирован в конце IV-VIIІ в. н. э., Таргум Неофити I датируется I-V в. н. э.[10]
В Таргуме Псевдо-Ионатана Бытие 22:4 написано:
«На третий день Авраам поднял свои глаза и увидел облако славы,[11] клубящееся на горе, и распознал ее издалека».[12]
В Таргуме Неофити I отрывок о жертвоприношении Исаака заканчивается торжественной молитвой Авраама (Бытие 22:14). Последние слова этой молитвы звучат так:
«На горе Святилища Бога, где приносил в жертву Авраам Исаака, сына своего, открылась слава Шехины[13] Бога».[14]
Обратимся к еще одному источнику, Мидрашу на книгу Торы Бытие, Берешит Рабба 56:1,2:
«На третий день Авраам увидел это место. Что он увидел? Он увидел облако, окружавшее гору, и сказал: “Это то место, на котором Святой, благословен Он, сказал принести в жертву моего сына”. Затем он [Авраам] сказал ему [Исааку]: “Исаак, сын мой, видишь ли ты, что я вижу?” “Да”, — ответил он. Сказал он двум своим слугам: “Видите ли вы, что я вижу?” “Нет”, — ответили они. “Раз вы этого не видите, — [сказал он им]. — будьте здесь…”».[15]
Об облаке, указавшем Аврааму на место жертвоприношения его сына, упоминают Мидраш Танхума, Ваера 23,[16] трактат Пирке де рабби Элиезер 31:6[17] (Вавилонский Талмуд), Таргум на книгу Иеремии и другие еврейские источники.[18]
Средневековый комментатор Торы Рабби Шломо бен Ицхаки (Раши), живший в 1040-1105 гг., в Берешит Рабба 56:12 говорит: «Он увидел облако, как бы привязанное к горе».[19]
Важно отметить, что упоминание облака Божьей славы на горе Мориа можно найти только в еврейской религиозной литературе и в трудах Эллен Уайт.
«Подлинно ли сказал Бог?»
В своем описании пути Авраама и Исаака на гору Мориа Эллен Уайт упоминает еще одного действующего персонажа. Она пишет в книге «Патриархии пророки»:
«Сатана нашептывал ему, что он, должно быть, ошибается, ибо Божественный закон повелевает: “Не убий”, и Бог не может потребовать от него того, что некогда Сам запретил делать… Сатана был тут как тут, сея сомнение и неверие, но Авраам устоял против его предложений».[20]
В ее статье «The Faith of Abraham» мы находим подобные слова:
«Он отправился в путь, рядом с ним был сатана, чтобы внушить неверие и невозможность… Сатана шепчет свои сомнения, но Авраам сопротивляется его советам… Сатана внушает, что его [Авраама] обманывают, потому что Бог сказал: “Не убий”, и что Бог не требовал того, что запретил».[21]
А теперь посмотрим, как эту деталь отображают еврейские источники. Вавилонский Талмуд, трактат Санхедрин 89б, так описывает искушение Авраама сатаной:
«Сатана предстал перед Авраамом на пути, выбранном им, чтобы связать своего сына, и сказал ему… “Сожалеешь ли ты о том, что делаешь?… «Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою?» (Иов.4:6)”. Другими словами, «твой трепет достигнет кульминации в убийстве твоего сына»… Как только сатана увидел, что Авраам не обращает на него внимания, он сказал ему: “«И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него» (Иов.4:12). Это то, что я услышал из-за небесного занавеса, который отделяет Бога и ангелов-служителей: приносить в жертву всесожжения следует овец, а Исаака приносить во всесожжение нельзя”».[22]
Мидраш Танхума, Ваера 22 тоже рассказывает о том, как сатана явился Аврааму:
«Сатана предстал перед ним на дороге в образе старика и спросил: “Куда ты идешь?” Авраам ответил: “Молиться”. “И почему, — возразил сатана. — человек, идущий помолиться, несет в руках огонь и нож, а на плечах — дрова?” “Мы можем задержаться там несколько дней, — сказал Авраам, — зарезать животное и приготовить его”.
Старик (сатана) ответил: “Это не так. Я присутствовал [в тот момент], когда Святой, благословен Он, приказал тебе взять твоего сына. Почему старец, родивший сына в сто лет, должен истребить его?” …Авраам ответил: “Не обольститель, но Святой, благословен Он, сказал мне, что я должен делать, и я не буду слушать тебя”».[23]
Мидраш на книгу Бытие Сефер ѓаЯшар описывает это событие весьма похоже. Там говорится, что сатана явился Аврааму в образе очень пожилого человека, очень скромного и смиренного, и сказал: «Разве ты не знаешь, разве ты не слышал, что такое никогда не могло прийти от Господа, потому что Господь никогда не делал человеку такое великое зло, как это, на земле, — повелеть человеку пойти и убить своего сына?» И Авраам, услышав эти слова, сразу понял, что это был голос сатаны, который пытался сбить его с пути Господа. Он отказался слушать голос сатаны. Авраам строго укорил его, и сатана ушел. Затем комментарий описывает, как сатана вскоре вернулся и предстал пред Исааком в облике красивого и статного молодого юноши. Он рассказал Исааку, что собирается сделать с ним отец, и предложил ему не подчиняться отцу. Услышав это, Исаак обратился к Аврааму, а тот, предупредив сына, что «это сатана, который решил отвратить нас сегодня от следования заповедям нашего Господа», снова укорил сатану, и он оставил их.[24]
Таким образом, мы видим, что еврейская литература в упоминании этой детали также созвучна с описанием Эллен Уайт.
Продолжение следует
Александра Обревко
[1] Тимм А., Эсмонд Д. Дар пророчества в Писании и истории. Пер. с англ. Заокский: «Источник жизни», 2017. — 576 с.
[2] Таргум — (ивр.) — «перевод, интерпретация» — общее название переводов Еврейской Библии на арамейский язык.
[3] Мидраш (ивр.) — «поиск значения или толкование» — жанр раввинистической литературы, комментарий на Тору и другие книги Еврейской Библии, созданный с целью объяснения трудных мест Священного Писания. Часто под названием «мидраш» имеется в виду раввинистический документ, в котором собраны проповеди разных раввинов I-VII вв. н. э. на тексты Торы, Пророков и Писаний, которые скомпилированы так, что образуют последовательный комментарий к библейским книгам. Экзегетический мидраш Берешит Рабба на книгу Торы Берешит был написан в земле Израиля в V-VI веках н. э.
[4] Талмуд (ивр.) — «учение» — свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма, состоящий из Мишны, Гемары, Тосефты и комментариев авторитетных раввинов.
[5] Акедат Ицхак (ивр.) — «Связывание Исаака», принесение его в жертву.
[6] Ѓалаха (ивр.) — совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев. Фраза «адвентистская ѓалаха» подразумевает большой вклад Эллен Уайт в формулирование важнейших принципов адвентистского вероучения и практической жизни адвентистов седьмого дня, начиная с вопросов веры, духовности, христианского образа жизни и заканчивая принципами здоровья и семейных отношений.
[7] Здесь и далее — Русский синодальный перевод, курсив мой. BibleWorks 9.
[8] Уайт Е. Патриархи и пророки [Текст]: пер. с англ. / Е. Уайт. — пос. Заокский [Тульск. обл.]: Источник жизни, 1998 с. ориг. 151, курсив мой. В тексте первого издания, осуществленного в 1890 г. (Источник: http://www.whiteestate.org/books/booklist.asp), на языке оригинала говорится: “As they were about to begin the journey of the third day, the patriarch, looking northward, saw the promised sign, a cloud of glory hovering over Mount Moriah, and he knew that the voice which had spoken to him was from heaven” (Ellen. G. White. Patriarchs and Prophets, p. 151.3, курсив мой. Источник: http://www.whiteestate.org/books/pp/pp13.html).
[9] Signs of the Times, April 1, 1875, par. 9, курсив мой. В оригинале: «…the journey of the third day is commenced. Abraham lifts his eyes to the mountains, and upon one he beholds the promised sign. He looks earnestly, and lo, a bright cloud hovered over the top of Mount Moriah. Now he knows it is all a terrible certainty, and no delusion», курсив мой. Источник: https://m.egwwritings.org/en/book/820.2000054#63.
[10] Цолін Дмитро Васильович. Палестинські таргуми як літературна пам’ятка. Часопис «Дух і літера» №27 Published on Sep 8, 2014. Ред. К. Сигов, Л. Финберг. — К.: Дух і літера, 2014, с. 248-338. Источник: https://issuu.com/duh-i-litera/docs/chasopysdil_27_extract_full.
[11] На арамейском — Йекара (יקרא — «Слава»). О том, как явление Бога отражается в Таргумах, в частности, в виде облака, см. Цолин Д. В. Теофания и ее интерпретация в таргумах. Концепция Божественного Слова (מימרא). Источник: http://esxatos.com/colin-teofaniya-i-ee-interpretaciya-v-targumah.
[12] Targum Pseudo-Jonathan Text. BibleWorks 9. В переводе Дж. Этериджа этого текста с арамейского на английский язык (1862 г., Лондон) говорится: «On the third day Abraham lifted up his eyes and beheld the cloud of glory fuming on the mount, and it was discerned by him afar off». J. W. Etheridge The Targum of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel on the Pentateuch with the Fragments of the Jerusalem Targum, London Longman, Green, Longman and Roberts. Источник: http://targum.info/pj/pjgen18-22.htm.
[13]На арамейском — Шехина (שכינתא — «Присутствие»).
[14] Targum Neofiti I Text. BibleWorks 9.
[15] «On the third day … and saw the place afar off. What did he see? He saw a cloud enveloping the mountain, and said: «It appears that that is the place where the Holy One, blessed be He, told me to sacrifice my son.» He [Abraham] then said to him [Isaac]: «Isaac, my son, do you see what I see?» «Yes,» he replied. Said he to his two servants: «Do you see what I see?» «No,» they answered. Since you do not see it, [he told them] «Abide here…» (Midrash Rabbah — Genesis LVI:1,2)». Midrash Rabbah. Translated into English with notesm glossary and indices under the editorship of Rabbi Dr. D. Freedman, B.A., Ph.D., and Maurice Simon, M.A. With a foreword by Rabbi Dr. L Epstein, B.A., Ph.D., D.Lit. In ten volumes, The Sonchino Press. London. First Edition 1939 Genesis LVI:1,2. Источник: https://archive.org/stream/RabbaGenesis/midrashrabbahgen027557mbp_djvu.txt.
[16] Midrash Tanhuma-Yelammedenu, trans. Samuel A. Berman. Midrash Tanchuma Vayera 23:1. Источник: https://www.sefaria.org/Midrash_Tanchuma,_Vayera.23.1/en/Midrash_Tanhuma-Yelammedenu,_trans._Samuel_A._Berman?lang=bi.
[17] Pirke de Rabbi Eliezer, trans. Gerald Friedlander, London, 1916. Источник: https://www.sefaria.org/Pirkei_DeRabbi_Eliezer.31.6/en/Pirke_de_Rabbi_Eliezer,_trans._and_annotated_by_Gerald_Friedlander,_London,_1916?lang=bi.
[18] Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Источник: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%95%D0%AD%D0%91%D0%95/%D0%9E%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%BE.
[19] Классические библейские комментарии — Книга Бытия — Микраот Гедолот — 1. — М.: Олимп, 2010, —000 [3] с.
[20] Уайт Е. Патриархи и пророки [Текст]: пер. с англ. / Е. Уайт. — пос. Заокский [Тульск. обл.]: Источник жизни, 1998 с. ориг. 148, 151. В тексте оригинала: «Satan was at hand to suggest that he must be deceived, for the divine law commands, «Thou shalt not kill,» and God would not require what He had once forbidden… Satan was near to whisper doubts and unbelief, but Abraham resisted his suggestions». Ellen. G. White. Patriarchs and Prophets, p. 148, 151. Источник: http://www.whiteestate.org/books/pp/pp13.html
[21] Signs of the Times, April 1, 1875. В тексте оригинала: He went forth on his journey, with Satan by his side to suggest unbelief and impossibility (par. 6); Satan whispers his doubts, but Abraham resists his suggestions (par. 8); Satan suggested that he must be deceived, for God had said, “Thou shalt not kill,” and that it was not like God to require what he had forbidden (par. 9). Источник: https://m.egwwritings.org/en/book/820.2000054#63.
[22] The William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel. Sanhedrin Daf 89b. Источник: https://www.sefaria.org/Sanhedrin.89a?ven=William_Davidson_Edition_-_English&lang=bi.
[23] Midrash Tanhuma-Yelammedenu, trans. Samuel A. Berman. Midrash Tanchuma Vayera 23:1. Источник: https://www.sefaria.org/Midrash_Tanchuma,_Vayera.22.10?ven=Midrash_Tanhuma-Yelammedenu,_trans._Samuel_A._Berman&lang=bi. Этот мидраш см. также в интерпретации Вейсман, Моше. Мидраш рассказывает: Берешит. Книга 1 / М. Вейсман; Пер. Ц. Вассерман — Иерусалим: Швут Ами, 1990. — 288 с.
[24] Sefer ha-Yashar, trans. Edward B.M. Browne, New York, 1876. Sefer HaYashar, Book of Genesis, Vayera 17, 19. Источник: https://www.sefaria.org/Sefer_HaYashar_(midrash),_Book_of_Genesis,_Vayera.19?ven=Sefer_ha-Yashar,__trans._Edward_B.M._Browne,_New_York,_1876&lang=bi&with=all&lang2=en.