Вооруженные беглецы? Мнимое противоречие…

Мне задали вопрос о явном противоречии слов Елены Уайт и Писания относительно того, были ли вооружены евреи во время выхода из Египта? Я приведу этот вопрос полностью в том виде, в каком он был направлен мне.

Эллен Уайт книга Патриархи и пророки глава 25 Исход:
Если бы они попытались пройти через землю филистимлян, то встретили бы на своем пути немало препятствий, ибо филистимляне, считая их беглыми рабами, без колебаний вступили бы с ними в войну. Израильтяне же были совсем не готовы к тому, чтобы воевать с таким могущественным и воинственным народом. Они имели очень малое познание о Боге и слабую веру в Него, а потому, испугавшись, разочаровались бы. Безоружные, не привыкшие к войне, они были подавлены долгими годами рабства, и к тому же обременены женами, детьми, скотом.

Библия книга Исход соответственно: Исход 13:18
Исх 13:18: «И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской.»
Внимание вопрос народ Израиля был вооружён или нет?

1. Перевод Синодальный тут однозначно допустимый и неверным назвать его нельзя!
2. Если Библия как минимум допускает наличие оружия, то Эллен Уайт категорически его наличие отрицает. Чем же тогда народ Израильский воевал находясь в пустыне. Не комнями же?

Вступление

Во-первых, хочу заметить, что зачастую каждый видит в тексте именно то, что хочет видеть, особенно если подходит к кажущемуся противоречию с определенным настроем. Настрой задающего вопрос просматривается в категоричных заявлениях: «Перевод Синодальный тут однозначно допустимый и неверным назвать его нельзя!» и «Эллен Уайт категорически его [оружия] наличие отрицает«.

Желающий узнать истину не будет делать такие категорические заявления, а задаст вопросы, верно ли он понимает утверждения Библии и Елены Уайт. Потому что даже в самой Библии многие усматривают противоречия, которые на поверку оказываются мнимыми, кажущимися, но вовсе не противоречащими друг другу.

Потому, давайте рассмотрим всё по порядку.

Так ли однозначен и верен синодальный перевод?

Я пока не буду обращаться к оригинальным текстам и справочникам, а только обращусь к одному из многих источников параллельных русских переводов Библии. Есть несколько разных сайтов, предлагающих сравнение переводов, но я просто перехожу по ближайшему, предложенному Гуглом. Он содержит восемь переводов и семь комментариев. Вот здесь ссылка на страницу.

https://bible.by/verse/2/13/18/
  • Синодальный перевод
    И обвёл Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооружённые из земли Египетской.
  • Новый русский перевод
    Бог повел народ в обход, пустынной дорогой к Красному морю. Израильтяне ушли из Египта, вооруженные для битвы.
  • Современный перевод РБО
    И Бог повел их кружным путем, по пустыне, мимо моря Суф. Походным строем шли сыны Израилевы, покидая Египет.
  • Под редакцией Кулаковых
    Поэтому Бог повел их по пустыне окружным путем к Красному морю. Сыны Израилевы покидали Египет, будучи готовы к бою.
  • Библейской Лиги ERV
    Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из Египетской земли.
  • Cовременный перевод WBTC
    Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из земли Египта.
  • Макария Глухарева ВЗ
    И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы из земли Египетской в военном порядке.
  • Елизаветинская на русском
    И обведе Бог люди путем, иже в пустыню к чермному морю. Пятаго же рода изыдоша сынове израилевы от земли египетския.

Вот эти восемь переводов на русский язык одного и того же стиха Библии. И вот как по-разному переводчики передали слово, в синодальном переводе записанное как «вооруженные»:

  • вооруженные для битвы
  • походным строем шли
  • будучи готовы к бою
  • облачен в военные доспехи
  • в военном порядке
  • пятого же рода

И здесь мы видим явную неоднозначность смысла: (1) Были они вооружены? (2) Или только шли строем? (3) или вообще это было пятое поколение евреев, что вышло? (по этому поводу смотрите Быт 15:16, где Бог говорит о четырех родах или поколениях в Египте)

Уже из этого набора переводов Библии на русский язык мы можем заметить, что не всё так однозначно в переводе этого текста, и категорично утверждать, что «синодальный перевод неверным здесь назвать нельзя», мы просто не можем. Нам придется открыть оригинальный текст и самим попытаться разобраться в том, были ли вооружены евреи при выходе из Египта, или они только шли строем, хотя и без оружия?

А что говорят исследователи Библии?

Но прежде посмотрим ещё на некоторые комментарии с того же сайта, где собраны и переводы Библии. Хотя та же страница предлагает аж семь комментариев, но не все они освещают именно этот текст, и тем более не все рассматривают данную ситуацию. Потому я здесь цитирую лишь два комментария — те, что предлагают толкование на «вооруженных» путешественников. Остальные пять не рассматривают этот момент.

2. Была одна причина, почему Бог не повел народ по ближайшему пути, который через несколько дней привел бы людей к земле Филистимской (ибо она была той частью Ханаана, которая граничила с Египтом), а именно народ еще не был готов к войне, тем более к войне с филистимлянами (ст. 17). Дух израильтян был сломлен рабством, не так-то просто им было взять вдруг в руки мечи вместо мастерков. Филистимляне были грозными врагами, слишком свирепыми, чтобы встать на пути новобранцев. Более подходящим было начать с амаликитян и подготовиться к сражениям за Ханаан, преодолевая трудности похода по пустыне. Следует заметить, что Бог соизмеряет испытания для Своего народа с его силами и не попустит ему быть искушаемыми сверх сил (1Кор 10:13). Сие обетование, если сравнить его с предшествующими стихами, похоже, относится к данному событию, которое служит ему примером. Бог знает состав наш, Он принимает во внимание наши немощи и малодушие и меньшими испытаниями подготовит нас к большим. Сказано, что Господь вывел Израиля из Египта, как орел носит птенцов своих (Втор 32:11), постепенно обучая их летать. Здесь даны указания, каким образом народу идти, и мы узнаем, (1) что сыны Израилевы вышли сами не беспорядочным сборищем, но дисциплинированно, стройными рядами: они вышли вооруженными (ст. 18). Они вышли шеренгами по пять человек (существует такое мнение) или пятью эскадронами, согласно другому мнению. Они передвигались, подобно армии со знаменами, что весьма прибавляло им силы и чести.

Исход 13 глава — Библия — Комментарии Мэтью Генри: https://bible.by/matthew-henry/2/13/

Мэтью Генри — весьма популярный комментарий, которым неоднократно пользовалась и сама Елена Уайт. Здесь представлен перевод с английского, и фраза «они вышли вооруженными (ст. 18).» приводится переводчиками комментария по русскому синодальному переводу, а в английском оригинале Мэтью Генри использовал английский перевод Короля Иакова, в котором использовано слово «harnessed», которое Гугл-переводчик передает на русский язык как «запряженный». Потому комментарий Мэтью Генри как бы и не вяжется с синодальным «вооруженными».

Кстати, когда тот же перевод Кулакова передает это слово как «будучи готовы к бою», он сам противоречит предыдущему стиху Исх 13:17, где прямо утверждается, что народ к войне был не готов!

Но посмотрим ещё на один комментарий с того же сайта:

И вышли… вооруженные, вероятно, скорее означает «подготовленные к длительному переходу», чем облаченные в доспехи, с луками и стрелами — на случай военных столкновений.

Исход 13 глава — Библия — Комментарии Далласской семинарии: https://bible.by/dallas/2/13/

Это комментарий Далласской семинарии. Далласская семинария — ведущее богословское учебное заведение Баптистов. Это современный комментарий, учитывающий современные исторические и лингвистические исследования.

Как видите, уже на этом этапе у нас есть куда больше свидетельств в пользу того, что евреи были безоружными, или, как минимум, не готовыми к войне, нежели что они были вооружены при выходе из Египта.

А сколько нужно иметь оружия, чтобы не считаться безоружными?

Когда-то один мой знакомый говорил, что он всегда носит с собой одну копейку, чтобы не говорить, что у него нет денег. Хмм… а одна копейка — это деньги, или нет? Для кого-то и тысяча рублей сегодня — не деньги…

Написано, что из Египта вышло 600 000 мужчин, не считая женщин, детей и скота. Это огромная «армия», как это модно говорить. Кстати, «армия» в нашей речи не всегда означает вооруженных солдат. Это может быть просто много народа, скорее всего организованного. Так сколько же оружия должно быть в этой «армии», чтобы она стала настоящей вооруженной армией? Это не праздный вопрос.

Вспомним Гедеона: Чем была вооружена его армия? Всего лишь глиняными кувшинами и светильниками. И больше НИЧЕГО! А может быть армия Саула была вооружена лучше? Давайте прочитаем:

«Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья. И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки, когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить. Поэтому во время войны не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а [только] нашлись они у Саула и Ионафана, сына его. И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.»

1 Цар. 13:19-23

Вы шутите? Во всей армии Саула было только ДВА меча? И они вышли воевать с филистимлянами? Хмм… Давид с его пятью гладкими камнями и пращёй выглядит более вооруженным, не так ли?

Вообще-то исследование Библии — занятная вещь, особенно если мы посмотрим, как Господь одерживал победы за евреев:

  • поднятыми руками Моисея (Исх 17:10-13)
  • шершнями (Исх 23:27-28)
  • камнями с неба (Нав 10:11)
  • светильниками и кувшинами (Суд 7:7-22)
  • шумом ветра (4Цар 7:5-9)
  • хористами (2Пар 20:20-24)

Так что Бог мог выводить безоружных евреев из Египта и называть их армией, и даже даровать им великие военные победы — им, безоружным.

Но продолжим наше исследование:

А что в оригинальном еврейском тексте написано?

Я обычно использую профессиональную компьютерную программу для библейских исследований — BibleWorks. Вот скриншот из этой программы. Но это же можно найти и в других местах, в том числе в онлайне.

Что мы здесь видим? В среднем окне приводятся тексты на русском, еврейском, греческом и английском. Искомое слово отмечено цветом в еврейском и английском. Правое окно представляет собой словарную статью на выделенное слово, а левое окно показывает список всех библейских текстов, в которых это же еврейское слово встречается в точно такой же форме.

Слово, переведенное в русском как «вооруженные», а в английском как «запряженными», на еврейском звучит «хамушим» и имеет значение «построенные группами по пятьдесят». Левая колонка внизу показывает, что в такой форме это слово встречается 46 раз в 45 стихах Библии, и в подавляющем большинстве случаев это слово означает и переведено как «пятьдесят».

Да, такая организация по пятьдесят — это военный строй. Но не обязательно эти люди были вооружены. Просто они были организованы, как об этом пишет и комментатор Мэтью Генри, что мы и рассматривали выше.

Так было ли оружие у евреев? Я провел и это исследование — еврейское слово «меч» — «хереб», используемое в Библии около четырех сот раз, далеко не всегда означает именно оружие, а может означать любой острый предмет, любой режущий инструмент. И только из контекста можно узнать, это обычный нож для резки хлеба, или это серп для сжинания травы, или это бритва брадобрея. Но я сейчас не буду углубляться в эту часть. Полагаю, что уже данных фактов вполне достаточно, чтобы понять, что Библия вовсе не утверждает, что евреи вышли вооруженными. Да, у кого-то из тех шести сот тысяч мужчин могли быть и реальные военные мечи и военные доспехи, но со множеством детей и скота они никак не тянули на вооруженную армию.

А что же говорит Елена Уайт?

Ну, тут вроде бы всё ясно — она говорит, что евреи были безоружными. Но так ли категорично её заявление, как это пытается утверждать задающий вопрос?

Этот отрывок взят из 25-й главы книги Патриархи и пророки со страницы 282 оригинала. Если прочитать эту главу с самого начала, то она описывает и упорядочивание народа по группам, и разношерстность тех, кто выходили, и общее состояние рабов, никогда не участвовавших в военных действиях, не обученных войне, и множество детей, женщин и скота. Но в тексте цитируются слова Писания:

«В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.»

Исх. 12:51

«Ополчения» — это тоже военизированное слово. И Елена Уайт употребила его. Может ли быть ополчение полностью безоружным? Мы об этом уже говорили выше.

Таким образом, я не могу усмотреть противоречия между словами Свидетельств Духа Пророчества и словами Писания в Библии. Да, при желании «прикопаться», это можно подать именно как противоречие. Но для желающего исследовать истину всё становится предельно понятным и ясным: Нельзя сказать, что у шестисот тысяч мужчин не было ни одного меча или копья, но даже называя армию вышедших из Египта путников ополчением, мы не можем утверждать, что они были вооружены для битвы. Среди них было куда больше безоружных, даже мужчин, не говоря уже о женщинах и детях, нежели имеющих хотя бы острые предметы, которыми можно было бы защищаться от врагов, а тем более воевать.

«В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.» Исх. 12:51″Ополчения»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *