Акриды — саранча или кероб?

Елена Уайт несколько раз упоминала, что диета Иоанна Крестителя была чисто вегетарианской — акриды и дикий мёд. Я читал это и пытался понять: это неверный перевод, или это искажение, или это дописка, или… для меня этот вопрос долгое время был смущающим.

Читать далее

Как готовить фасоль?

Елена Уайт очень редко готовила пищу сама. По многим причинам. Однако давала очень много советов в том числе и по приготовлению пищи. Потому что все её записанные в книгах и статьях слова — это не её мысли, а те, что она получила от Святого Духа. А мы подчас хотим приготовить то или иное блюдо именно по «ангельскому» рецепту! Потому внимательно вчитываемся в Свидетельства. Но… как это часто бывает, между Святым Духом и нами появляется переводчик…

Читать далее

О брюках и переводе

Я вот никогда не понимал тех, кто не до конца читает Дух Пророчества. Там ведь черным по белому написано, что у женщины должны быть штаны, что нижние конечности женщины должны быть укутаны точно так же как верхние. И откуда только пошло это странное учение против брюк????

Читать далее

Атеист подтверждает совет Эллен Уайт

Будучи адвентистом седьмого дня в четвёртом поколении, я часто размышляю о богатом наследии веры, которое мне оставили мои родители. Моя мама как-то сказала: «Благословения того, что ты являешься адвентистом седьмого дня, наверняка уже проникли в твои гены и хромосомы». Суббота всегда была частью моей жизни, так же как и пророческий дар Эллен Уайт. Читать далее

Сода, разрыхлитель, салератус и дрожжи — что подразумевается под всем этим?

Сегодня среди претендующих на соблюдение реформы здоровья есть множество разных и противоречивых идей о приготовлении хлеба. Почему-то многие хвалят бездрожжевой хлеб, который, на поверку, оказывается не только дрожжевым, но ещё и содержит другие ингредиенты, которые не менее, а иногда и более опасные для здоровья человека. Читать далее

Что Елена Уайт подразумевала под «жирной пищей»?

«…Я считаю важным снова вернуться к вопросу перевода «rich food» (английская фраза «рич фуд» в публикациях Духа Пророчества обычно переведена как «жирная пища»). Вы отстаивали, что правильный перевод этого выражения будет «жирная пища», и что так вам сказали американцы, если не ошибаюсь. Однако в Америке живет выражение «ask someone else», «спроси ещё кого-нибудь»… То есть тут не склонны доверять одному мнению, но проверяют ответы ответами других людей. Читать далее