Вольность переводчика провоцирует ересь

Снова и снова боль охватывает душу, когда размышляешь о переводах книг Духа Пророчества. К этим текстам следует относиться так же тщательно, как и к переводу Священного Писания, потому что от одного слова подчас зависит понимание истины. Здесь не допустимы вольные парафразы и тем более попытки придать тексту красивый художественный стиль в ущерб точности перевода. 

Вот ещё один текст, на котором раскольники и лжеучителя основывают свой выход из Церкви АСД, призывая и других последовать за ними: ведь должно возникнуть особое движение! А движение — это не организация… И такие проповеди они основывают на тексте Великой борьбы:

«…Но у Бога есть еще верные души в Вавилоне, и, прежде чем совершатся Его суды, они должны быть выведены из него, чтобы им не участвовать в грехах его “и не подвергнуться язвам”. Поэтому должно возникнуть движение, символически представленное сходящим с неба ангелом, который осветил землю славой своей и воскликнул сильно, громким голосом говоря о грехах Вавилона. В связи с этой вестью раздается призыв: “Выйди от нее, народ Мой”. Этот призыв вместе с третьей ангельской вестью и составляет последнее предостережение, обращенное к жителям земли.» (Великая борьба, стр 604).

Вот так, прямо и сказано, что ещё должно возникнуть движение, которое вызовет народ Божий из Вавилона. И эти раскольники и лжеучителя, представляя себя адвентистским движением, вызывают людей из «павшей Церкви АСД», которая стала «корпорацией»…

Однако стоит открыть английский оригинал или хотя бы более старое издание Великой борьбы, и мы видим этот текст совершенно иначе: он не оставляет раскольникам никакого шанса на новое движение.

«Hence the movement symbolized by the angel coming down from heaven, lightening the earth with his glory and crying mightily with a strong voice, announcing the sins of Babylon. In connection with his message the call is heard: «Come out of her, My people.» These announcements, uniting with the third angel’s message, constitute the final warning to be given to the inhabitants of the earth.» {GC 604.1}

«Здесь движение символизируется ангелом, сходящим с небес, освещающим землю славой и восклицающим сильным голосом, объявляющим о грехах Вавилона. В связи с его вестью слышен призыв: «Выйди из нее, народ Мой». Эти призывы, объединяясь с вестью третьего ангела, составляют окончательное предупреждение, которое должно быть дано жителям земли.» {ВБ 604}

Заметьте, что оригинальный текст говорит о вести в настоящем продолженном времени, показывая, что это событие совершается сейчас, как минимум во время написания и издания этой книги Еленой Уайт в 1911 году. Здесь нет никакого намека на будущее время и на будущее возникновения какого-либо движения.

Кстати, вот, как этот же текст звучит в более раннем издании Великой борьбы:

«…С тех пор и возникло движение, символически представленное сходящим с неба ангелом, освещающим землю славой своей и громким голосом говорящим о грехах Вавилона. С этой вестью и связан призыв: «Выйди от нее, народ Мой» Этот призыв вместе с третьей ангельской вестью и составляет последнее предостережение, обращенное к жителям земли.» https://biblestudy.ru

Что же получается? Наши переводчики, относясь к своей священной обязанности с небрежностью, создают основание лжеучителям для обоснования не только своего отделения от истинной Церкви, но также и для убеждения других покинуть церковь и примкнуть к их «движению», которое якобы возникло в соответствии со Свидетельствами Духа Пророчества.

Таковым Господь говорит: «Проклят, кто дело Господне делает небрежно» (Иер 48:10).

Василий Юнак

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *